正文 < 古典文学 < 文学故事 < 首页 :当前 
生于忧患, 死于安乐
来源:孟子译注 作者: 发布

孟子曰:“舜发于畎亩之中, 傅说举于版筑之间①, 胶鬲举于鱼盐之中②, 管夷吾举于士③, 孙叔敖举于海④, 百里奚举于市⑤.故天将降大任于是人也, 必先苦其心志, 劳其筋骨, 饿其体肤, 空乏其身, 行拂乱其所为⑥, 所以动心忍性, 曾益其所不能.人恒过, 然后能改;困于心, 衡于虑, 而后作;征于色, 发于声, 而后喻.入则无法家拂士⑦, 出则无敌国外患者, 国恒亡.然后知生于忧患而死于安乐也.” 

《孟子译注》孟子说:“舜在田野中兴起, 傅说从筑墙的苦役中提拔出来, 胶鬲从鱼盐贩子中提拔出来, 管夷吾从狱官手中提拔出来, 孙叔敖从海边的隐居生活中提拔出来, 百里奚从买卖场所提拔出来.所以上天要把重大的担子加给这个人, 必定要先使他的心志受困苦, 使他的筋骨受劳累, 使他的肌体受饥饿, 使他的身子受困乏, 使他每做一事都受干扰、被打乱, 以此来使他心理受振动、性格变坚韧, 增加他所缺少的才能.一个人常有过失, 才能改正;心志遭困苦, 思虑被阻塞, 才能发愤有为;表露在脸色上, 抒发在言语中, 才能使人了解.国内没有执法的大臣和辅佐君主的士人, 国外没有势均力敌的国家和外患的威胁, 国家常常会灭亡.这样, 就能明白忧患中能获得生存、安乐中会遭致灭亡的道理了.”

[注释] ①傅说(yuè):传说是商代一位贤人, 因罪服刑, 在傅险筑墙;后被商王武丁访求到而提拔为相.版筑:古代筑墙的方法, 用两版相夹, 填入泥土, 用杵捣实, 拆版后即成土墙.②胶鬲:传说是商纣王的臣, 他怎么被提拔、被谁提拔, 已不见于记载.③管夷吾:即管仲.原是齐国公子纠的家臣, 纠与公子小白(即后来的齐桓公)争夺君位, 失败后逃至鲁国而遭杀;管仲也被鲁人囚禁押回齐国.后由鲍叔牙推荐, 被桓公提拔为相.④孙叔敖:楚国隐士, 后被楚庄王提拔为令尹.⑤百里奚:见本书《万章上》第九章注.⑥拂:违背, 不顺.⑦拂(bì):通“弼”, 辅佐。

下页:得道者多助, 失道者寡助