周公名子曰禽,孔子名儿曰鲤,止在其身,自可无禁。至若卫侯、魏公子①、楚太子,皆名虮虱;长卿名犬子,王修名狗子,上有连及,理未为通,古之所行,今之所笑也。北士多有名儿为驴驹、豚子者,使其自称及兄弟所名,亦何忍哉?前汉有尹翁归,后汉有郑翁归,梁家亦有孔翁归,又有顾翁宠;晋代有许思妣②、孟少孤,如此名字,幸当避之。今人避讳,更急于古。凡名子者,当为孙地③。吾亲识中有讳襄、讳友、讳同、讳清、讳和、讳禹,交疏④造次,一座百犯,闻者辛苦⑤,无赖⑥焉。昔司马长卿慕蔺相如,故名相如,顾元叹慕蔡邕⑦,故名雍,而后汉有朱伥字孙卿⑧,许暹字颜回,梁世有庚晏婴、祖孙登,连古人姓为名字,亦鄙事也。
【译文】
周公给儿子取名为禽,孔子给儿子取名为鲤,只限于他们本身,自可不必管它。至于像卫侯、韩公子、楚太子的名字都叫虮虱;司马长卿的名字叫犬子,王修的名字叫狗子,这就牵涉到他们的父母,于理不通了。古人就是这么称呼的,到今天就成了笑柄。北方有许多人给儿子取名为驴驹、猪子,如果让他们这样自称或让他兄弟这样称呼他,又怎么忍心呢?前汉有尹翁归,后汉有郑翁归,梁家有孔翁归,又有顾翁宠;晋代有许思妣、孟少狐,像这类名字,都应当尽力避免。现在的人避讳,比古人更严格。那些为儿子取名字的人,应当为他们的孙子留点余地。我的亲属朋友中有讳“襄”字的、讳“友”字的、讳“同”字的、讳“清”字的、讳“和”字的、讳“禹”字的。大家在一起时,交往比较疏远的人一时仓猝,讲出话来总是冒犯众人,听活的人感到伤心,让人无所适从。从前司马长卿钦慕蔺相如,所以就改名为相如,顾元叹钦慕蔡邕,所以就取名为雍,而后汉有朱伥字孙卿,许暹字颜回,梁朝有庚晏婴、祖孙登,这些人把古人姓名都作为自己的名字,也太卑贱了。
【注释】
①魏公子:应为韩公子。②妣:义同母。③为孙地:为孙子留有余地。④交疏:应为“疏交”,指相交之远者。⑤辛苦:悲痛。⑥无赖:无所依从。⑦蔡邕:东汉文学家,书法家。⑧孙卿:即荀卿。荀子。
【评语】
中国人取名,向来讲究音形并重,突出个性,寄托着父母对子女的殷切期望与美好祝福。好的名字无形中也可以对人起到一定的激励作用。过分俗气或一味模仿,追求流行往往会造成同名同姓,给生活和工作带来诸多不便。
|