昔刘文饶不忍骂奴为畜产①,今世愚人遂以相戏,或有指名为豚犊②者:有识傍观,犹欲掩耳,况当之者乎?近在议曹③,共平章④百官秩禄,有一显贵,当世名臣,意嫌所议过厚。齐朝有一两士族文学之人,谓此贵日:“今是天下大同⑤,须为百代典式,岂得尚作关中⑥旧意?明公⑦定是陶朱公⑧大儿耳!”彼此欢笑,不以为嫌。
【译文】
从前,刘文饶不忍心奴仆被骂为畜牲,现在那些愚人们,却拿这类字眼互相开玩笑,还有指名道姓称别人为猪儿牛儿的,有见识的旁观者,都恨不得把耳朵捂住,何况那当事人呢?最近我在议曹参加商讨百官的俸禄标准问题,有一位显贵,是当今名臣,认为大家商议的标准过于优厚了。有一两位原齐朝士族的文学侍从便对这位显贵说:“现在天下统一了,我们应该给后世树立典范哪能再翻老皇历呢?明公如此吝啬,一定是陶朱公的大儿子吧!”彼此你欢我笑,竟不感到厌恶。
【注释】
①畜产:畜牲。②豚:小猪。犊:小牛。③议曹:议事局。④平章:商量处理。⑤大同:指隋已灭陈,天下统一。⑥关中:北朝时,西魏都城设于关中,此处代指西魏。⑦明公:贤明通达事理的人。⑧陶朱公:即春秋时越国大夫范蠡。
【评语】
凡事都有“度”。适当开开玩笑,可以缩短人与人之间的距离,活跃人们的生活。但物极必反,玩笑开得过分了,没有了文明礼貌,失去了幽默,只剩下粗野的言词,就让人感到厌恶。
|