[原文]孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
[注释]八佾(义):每佾八人,八佾只有天子才能用。孰:什么。
[译文]孔子说季氏:“他用天子的舞蹈阵容在自己的庭院中舞蹈,这样的事可以容忍,什么事不能容忍?”
[原文]三家者以《雍》彻。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
[注释]
[译文]掌握鲁国实权的三个家族在祭祖仪式结束时,唱着天子祭祖时所用的诗歌。孔子说:“歌词中的‘诸侯辅助,天子肃穆’,怎能唱于三家的庙堂?”
[原文]子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?
[注释]如…何:拿…怎么办。
[译文]孔子说:“对于不仁的人,礼法有何用?音乐有何用?”
[原文]林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。”
[注释]
[译文]林放问礼的本质。孔子说:“这个问题十分重大!礼仪,与其隆重,不如节俭;丧事,与其奢侈,不如悲戚。”
[原文]子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之无也。”
[注释]
[译文]孔子说:“偏远小国有君主,不如中原各国没君主。”
[原文]季氏旅于泰山。子谓冉有曰:“汝弗能救与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓泰山不如林放乎?”
[注释]曾:难道。
[译文]季氏准备祭祀泰山。孔子对冉有说:“你不能阻止吗?”冉有说:“不能。”孔子说:“天哪!难道说泰山会接受他们的无礼朝拜吗?”
[原文]子曰:“君子无所争,必也射乎?揖让而升,下而饮,其争也君子。”
[注释]
[译文]孔子说:“君子没有可争的事情。要争的话,就象射箭比赛:赛前互相行礼,赛后互相致敬。这样的竞争,具有君子风度。”
[原文]子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’。何谓也?”子曰:“绘事后素。”曰:“礼后乎?”子曰:“启予者商也,始可与言诗已矣!”
[注释]予:我。
[译文]子夏问:“‘笑脸真灿烂啊,美目真妩媚啊,天生丽质打扮得真高雅啊’。是什么意思?”孔子说:“先有宣纸,然后才能绘画。”子夏问:“先有仁义,后有礼法吗?”孔子说:“子夏,你启发了我,可以开始同你谈诗了!”
[原文]子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足证也;殷礼,吾能言之,宋不足证也。文献不足故也。足,则吾能证之矣。”
[注释]
[译文]孔子说:“夏朝的礼,我能说清楚,杞国不足以证明;商朝的礼,我能说清楚,宋国不足以证明。现在无法证明是由于文献不足,否则,我就能证明了。”
[原文]子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲观之矣。”
[注释]禘(帝):天子的祭祖典礼。灌:禘中的第一次献酒。
[译文]孔子说:“现在天子举行的祭祖礼仪,从一开始我就看不下去了。”
[原文]或问禘之说。子曰:“不知也,知其说者之于天下也,其如示诸斯乎?”指其掌。
[注释]
[译文]有人问天子举行祭祖仪式的意义。孔子说:“不知道,知道的人治理天下,如同摆在这里吧!”指指手掌。
[原文]祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭,如不祭。”
[注释]与:参加。
[译文]祭祖如祖在,祭神如神在。孔子说:“自己不去祭,如同不祭。”
[原文]王孙贾问曰:“‘与其媚于奥,宁媚于灶’,何谓也?”子曰:“不然。获罪于天,无所祷也。”
[注释]
[译文]王孙贾问:“‘与其祈祷较尊贵的奥神的保佑,不如祈祷有实权的灶神的赐福’,是什么意思?”孔子说:“不对。犯了滔天大罪,怎么祈祷也没用。”
[原文]子曰:“周鉴于二代,郁郁乎文哉!吾从周。”
[注释]
[译文]孔子说:“周礼借鉴了夏、商两朝的礼法,真是丰富多彩啊!我赞同周礼。”
[原文]子入太庙,每事问。或曰:“孰谓陬人之子知礼乎?入太庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”
[注释]陬(邹):孔子的家乡。
[译文]孔子进太庙,每件事都问。有人说:“谁说孔子懂礼呢?进太庙,事事问。”孔子听后,说:“这就是礼。”
[原文]子曰:“射不主皮,为力不同科,古之道也。”
[注释]皮:皮做的靶子。为(卫):因为。科:等级。
[译文]孔子说:“射箭比赛不以射透为主,而主要看是否射得准确,因为人的力量不同,自古如此。”
[原文]子贡欲去告朔之饩羊。子曰:“赐也,尔爱其羊,我爱其礼。”
[注释]饩(戏)羊:祭祀用的活羊。
[译文]子贡想在祭祀时,省去活羊。孔子说:“子贡啊!你爱惜羊,我爱惜礼。”
[原文]子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”
[注释]
[译文]孔子说:“对领导尽礼,人们认为是谄媚。”
[原文]定公问曰:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
[注释]
[译文]定公问:“上级怎样对待下级?下级怎样对待上级?”孔子答:“上级尊重下级,下级忠于上级。”
[原文]子曰:“《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。”
[注释]
[译文]孔子说:“《关雎》这篇诗,快乐却不淫秽,悲哀却不伤痛。”
[原文]哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗。”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
[注释]
[译文]哀公问宰我,制作土地爷用哪种木头。宰我说:“夏朝用松,殷朝用柏,周朝用栗,说:使人胆战心惊。”孔子听后说:“以前的事不要再评说了,做完的事不要再议论了,过去了就不要再追咎。”
[原文]子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归,官事不摄,焉得俭?“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门,管氏亦树塞门;邦君为两君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
[注释]归:钱库。摄:兼职。塞门:屏风。反坫(电):专用土台。
[译文]孔子说:“管仲真小气!”有人问:“管仲俭朴吗?”孔子说:“他家不仅有三个钱库,而且佣人很多,怎么俭朴?“那么管仲知礼吗?“宫殿门前有屏风,他家门前也有屏风;国宴有酒台,他家也有酒台。管仲知礼,谁不知礼?”
[原文]子语鲁太师乐,曰:“乐其可知也:始作,翕如也;从之,纯如也,皦如也,绎如也,以成。”
[注释]翕(西):和谐。纯:美好。皦(脚):音节分明。
[译文]孔子同鲁国乐官谈音乐,说:“音乐是可知的:开头是合奏;随后是纯正、清晰、绵长的音调,这样就完成了。”
[原文]仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出,曰:“二三子,何患于丧乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎。”
[注释]仪:地名。封人:守官。木铎(夺):木舌的铜铃,天子用于发号施令。
[译文]仪地长官求见孔子,他说:“君子到了这里,我都要求见。”见孔子后,出来说:“诸位,不要在乎官职,天下无道很久了,老天要你们的老师成为号令天下的圣人。”
[原文]子谓《韶》:“尽美矣,又尽善也。”谓《武》:“尽美矣,未尽善也。”
[注释]《韶》《武》:乐曲名。
[译文]孔子评论《韶乐》:“尽善尽美。”评论《武乐》:“尽美不尽善。”
[原文]子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”
[注释]
[译文]孔子说:“作为领导,对群众不宽容,对规章不严肃,办丧事不悲哀,我怎能看得下去?”
|