缂冩垹鐝#鏍€� 閸忋劎鐝幖婊呭偍 閺傚洨鐝烽幒銊ㄥ礃 娴兼垿妫介弬鍥ㄦ喅 楠炰粙绮幖鐐电懅 閻㈢喐妞块悙瑙勬樊 娴兼垿妫芥繛鍙樼 缂冩垹鐝崷鏉挎禈 缁讳線鐝ㄦ稉顓熸瀮閵嗏偓
 
閸庢帊浜掓穱顔块煩 閸庢帒顒熼崚婵囧赴 閸庢帒顒熷ǎ杈┾敀 缁辩娀顥ら崑銉ユ倣 閹存帗娼冮弨鍓ф晸 閼割剝瀚㈡禍铏规晸 閸嬨儱鎮嶆稊锔剧潉 閸犲嫪鍔熼幒銊ㄥ礃 閸忚崵鏁撴稊瀣壕
鐠侀缚顕㈢拋鑼额洣閵嗏偓鐎涚喎鐡欓弮渚€鈧拷閵嗏偓闁挸鐥夌紒蹇毿�閵嗏偓婢堆冾劅鐠佽尪顔�閵嗏偓娑擃厼鐒婄拋鎻掔秿閵嗏偓鐎涙繄绮″▔銊ㄐ�閵嗏偓閺嶈壈鈻堥懕鏃傛導閵嗏偓娴硷妇鎮婇悽鐔告た閵嗏偓鐎瑰爼顥撶€规儼顔�閵嗏偓閼匡拷 閺嶏拷 鐠嬶拷閵嗏偓娣囷拷 鐎碉拷 濞夛拷閵嗏偓娴滃棗鍤掗崶娑滎唲
正文 < 鲁迅书话 < 文学故事 < 首页 :当前 
閻╋拷 閸忥拷 娑擄拷 妫帮拷 閻╋拷 瑜帮拷
鐠侀缚顕�鐎涚喎鐡�閵嗏偓娑擃厼鐒�婢堆冾劅閵嗏偓閺勬挾绮¢弬鍥у
閸氭稑鐡欐稊瀣壕閵嗏偓閻炲棗顒熻箛鍐劅閵嗏偓娑擃厼鐒婇幀婵囧厒
閸樺棔鍞径褍鍓�閵嗏偓娣囶喛闊╁▔鏇☆嚔閵嗏偓鐎瑰爼顥撶€规儼顔�
閸庢帒顒熼崚婵囧赴閵嗏偓閸庢帒顒熸稉顓濇叏閵嗏偓閸庢帒顒熷ǎ杈┾敀
閸庢帗鏆€閸濇彃顒�閵嗏偓閸庢帒顒熼崗鍛婃櫊閵嗏偓鐎涙繃鍊㈣箛鐘变繆
妫版粍鐨€规儼顔�閵嗏偓鐞氫焦鐨稉鏍瘱閵嗏偓婢跺嫪绗橀幃顒勬殔
鐠侀缚顕㈤崚顐ヮ梿閵嗏偓鐎涚喎鐡欓弮渚€鈧拷閵嗏偓婢堆冾劅瀵邦喛鈻�
閸涖劍妲楃粋鍛靶�閵嗏偓鐎瑰妲戦悶鍡楊劅閵嗏偓闂冭櫕妲戣箛鍐劅
娑擃厼鐒婄拋鑼额唶閵嗏偓鐠侀缚顕㈤梿鍡樻暈閵嗏偓鐢摜銇滄稉鎹愵洣
鐎涙柨鐡欑€规儼顕�閵嗏偓鐎涙繄绮$憴锝夊櫞閵嗏偓娣囨繆闊╃粩瀣嚒
缁辩娀顥ら崑銉ユ倣閵嗏偓娣囶喚顩存穱婵嗘嚒閵嗏偓鐎涙繀绗岄幋鎺撳竼
閺€鍓ф晸闂傤喚鐡�閵嗏偓閺€鍓ф晸瀵偓缁€锟�閵嗏偓閻濆秶鍩嶉悽鐔锋嚒
閺傚洤顒熼弫鍛皑閵嗏偓閺嬫绔婚悳鍕肠閵嗏偓鐎规鏆€閺佸懍绨�
閸濊尙鎮婇弫鍛皑閵嗏偓閻╁﹥娅ら弫鍛皑閵嗏偓缂囧骸鐥夐弫鍛皑
鐎硅泛娑垫穱婵嗕淮閵嗏偓閸嬨儱鎮嶆稊瀣壕閵嗏偓閸ユ稑顒滈崗鑽ゆ晸
韫囧啰鎮�閼奉亞鏋�閵嗏偓閻ゅ墽姊�妞嬬喓鏋�閵嗏偓缁岀繝缍�閹稿鎳�
缂囧骸顔�閻︼箒闊�閵嗏偓閸嬨儴闊�缁夋ḿ鐫�閵嗏偓閼哄崬宕�閻у墽顫�
閸斿崬绻旀禍铏规晸閵嗏偓閺冨懏鐖�鐡掞綀鐨�閵嗏偓鐏炲懎顔嶇€规繂鍚€


《死魂灵》百图
类别:文学杂谈 来源: ( 鐎涙褰�: 閸楋拷閵嗏偓閸楋拷 )

果戈理的《死魂灵》一书, 早已成为世界文学的典型作品, 各国均有译本.汉译本出, 读书界因之受一震动, 顿时风行, 其魅力之大可见.此书原有插图三种, 以阿庚所作的《死魂灵百图》为最有名, 因其不尚夸张, 一味写实, 故为批评家所赞赏.惜久已绝版, 虽由俄国收藏家视之, 亦已为不易入手的珍籍.三闲书屋曾于去年获得一部, 不欲自秘, 商请文化生活出版社协助, 全部用平面复写版精印, 纸墨皆良.并收梭诃罗夫所作插画十二幅附于卷末, 以集《死魂灵》画象之大成.读者于读译本时, 并翻此册, 则果戈理时代的俄国中流社会情状, 历历如在目前, 介绍名作兼及如此多数的插图, 在中国实为空前之举.但只印一千本, 且难再版, 主意非在贸利, 定价竭力从廉.精装本所用纸张极佳, 故贵至一倍, 且只有一百五十本发售, 是特供图书馆和佳本爱好者藏庋的, 订购似乎尤应从速也。

□1936 年3 月刊《译文》月刊新1 卷第一期, 无署名

死魂灵第二部第一章译者附记

果戈理 (N.Gogol) 的《死魂灵》第一部, 中国已有译本, 这里无需多说了.其实, 只要第一部也就足够, 以后的两部——《炼狱》和《天堂》已不是作者的力量所能达到了.果然, 第二部完成后, 他竟连自己也不相信了自己, 在临终前烧掉, 世上就只剩了残存的五章, 描写出来的人物, 积极者偏远逊于没落者: 在讽刺作家果戈理, 真是无可奈何的事.现在所用的底本, 仍是德人Otto Buek 译编的全部: 第一章开首之处, 借田退德尼科夫的童年景况叙述着作者所理想的教育法, 那反对教师无端使劲, 像填鸭似的来硬塞学生, 固然并不错, 但对于环境, 不想改革, 只求适应, 却和十多年前, 中国有一些教育家, 主张学校应该教授看假洋, 写呈文, 做挽对春联之类的意见, 不相上下的。

死魂灵第二部第二章译者附记

《死魂灵》第二部的写作, 开始于一八四○年, 然而并没有完成, 初稿只有一章, 就是现在的末一章.后二年, 果戈理又在草稿上从新改定, 誊成清本.这本子后来似残存了四章, 就是现在的第一至第四章;而其间又有残缺和未完之处。

其实, 这一部书, 单是第一部就已经足够的, 果戈理的运命所限, 就在讽刺他本身所属的一流人物.所以他描写没落人物, 依然栩栩如生, 一到创造他之所谓好人, 就没有生气.例如这第二章, 将军贝德理锡且夫是丑角, 所以和乞乞科夫相遇, 还是活跃纸上, 笔力不让第一部;而乌理尼加是作者理想上的好女子, 他使尽力气, 要写得她动人, 却反而并不活动, 也不像真实, 甚至过于矫揉造作, 比起先前所写的两位漂亮太太来, 真是差得太远了。

□1936 年5 月刊《译文》月刊新1 卷第3 期

□后印入1938 年文化生活出版社版《死魂灵》增订本

下页:《苏俄的文艺论战》前记


| 閻楀牊娼堟竟鐗堟 | 閸欏鍎忛柧鐐复 | 鐠佸彞璐熸#鏍€� | 閸旂姴鍙嗛弨鎯版 | 閻f瑨鈻堝楦款唴 | 閸忓厖绨張顒傜彲 |
閼割剝瀚㈡禍铏规晸缂冩嚙鐤焽閼汇儱顕遍懜锟� 閻楀牊娼堥幍鈧張锟�
Copyright © 2023 mifang.org All rights reserved.
鏉堢祤CP婢讹拷05000881閸欙拷-1