珍玩,交诸名士,甘其饵①者,递共吹嘘。朝廷以为文华,亦尝出境聘②。东莱王韩晋明笃好文学,疑彼制作,多非机杼③,遂设④讌言,面相讨试。竟日欢谐,辞人满席,属音赋韵,命笔为诗,彼造次⑤即成,了非向韵⑥。众客各自沉吟,遂无觉者。韩退叹曰:“果如所量!”韩又尝问曰:“玉珽杼上终葵⑦首,当作何乃答云:“珽头曲圜,势如葵叶耳。”韩既有学,忍笑为吾说之。治点子弟文章,以为声价,大弊事也。一则不可常继,终露其情;二则学者有凭,益不精励。
【译文】
有一位士家子弟,读的书不过二三百卷,又天性迟钝笨拙,但家世殷实富有,很有些骄矜自负,经常以美酒、牛肉及珍玩来结交名士,得到他好处的人,就争相吹捧他。朝廷也认为他文才出众,曾经派他出国访问。东莱王韩晋明,非常爱好文学,怀疑这位士族写的东西大都不是出自他自己的手笔,就设宴与他交谈,想当面试试他。宴会那天,气氛欢乐和谐,文人们聚集一堂,大家连缀音韵,提笔写诗。这位世族拿起笔来一挥而就。但那诗歌却完全不是过去的风格韵味。众宾客尚在各自沉吟思考,以致无人发觉。韩晋明退席后感叹道:“果然如我猜想的那样!”韩又曾经问他说“玉珽杼上终葵首,那应该是什么样子?”他却回答说:“玉珽的头部弯曲圆转,那样子就像葵叶一样。”韩晋明是有学问的人,忍着笑给我说了这件事。修改润饰子弟的文章,以此抬高他们的名声身价,这是最糟糕的事,一则因为你不可能持续不断,终归有露出真情的时候;二则因为初学者一见了依靠,就越发不去努力钻研了。
【注释】
①饵:以利诱人。②聘:古代国与国之间通问修好。③机杼:织布机,用以比喻诗文创作中构思和布局的新巧。④燕言:指宴饮言谈。⑤造次:仓卒,急遽。⑥韵:这里指文学作品的风格。⑦珽:即玉芴,为古代天子所持的玉制手板。终葵:椎(槌):杼,杀,削。
【评语】
贪图虚名,附庸风雅,是一种社会陋习。粗通文墨便交结名士,以文人自居;一夜暴富便抛出银子,换得文凭,甚至四处施舍,换来聘书,俨然以学者自居。如此种种,岂不倒人胃口?奉劝诸君:只有作品传世,才可文名不朽。
|