正文 < 论语译文及注释 < 善书推荐 < 首页 :当前
泰伯篇第八
来源:传世名著百部 作者:孔子 发布时间:08-15

  【原文】 子曰:“泰伯,其可谓至德也已矣!三以天下让,民无得而称焉。”

  【注释】 泰伯:周文王的哥哥。

  【译文】 孔子说:“泰伯的品德高尚极了!三次让出王位,百姓无法用语言来称赞他。”
 

  【原文】 子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸,勇而无礼则乱,直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴于仁;故旧不遗,则民不偷。”

  【注释】 葸(喜):胆怯。绞:说话尖刻。笃(赌):忠实。偷:淡薄。

  【译文】 孔子说:“恭敬而无礼则徒劳,谨慎而无礼则胆怯,勇猛而无礼则闯祸,直率而无礼则尖刻。如果领导能真心爱护亲属,则百姓就会崇尚仁爱;如果领导能真心爱护故旧,则百姓就不会冷漠无情。”
 

  【原文】 曾子有疾,召门弟子曰:“启予足!启予手!《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫!小子。”

  【注释】 小子:对弟子的称呼。

  【译文】 曾子得了重病,将学生召集起来,说:“同学们啊,看看我的足!看看我的脚!看看受过伤没有,我一生谨慎,总是小心翼翼,就象站在深渊之旁,就象踩在薄冰之上。现在,我的身体再也不会受伤了!”
 

  【原文】 曾子有疾,孟敬子问之,曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙背矣。笾豆之事,则有司存。”

  【注释】 鄙:粗野。背:背理。笾(边)豆:祭祀用具。有司:主管某方面的官吏。

  【译文】 曾子得了重病,孟敬子来探问,曾子说:“鸟快死时,叫声都很悲哀;人快死时,说话都很善良。君子所重视的问题有三个:表情动人,就可以避免粗暴无理;脸色严肃,就可以得到信任;言谈优雅,就可以避免庸俗荒谬。礼仪方面的事,有人负责。”
 

  【原文】 曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡;有若无,实若虚,犯而不较。昔者吾友尝从事于斯矣。”

  【注释】

  【译文】 曾子说:“自己才华横溢却向俗人请教,自己知识渊博却向文盲请教;有知识谦虚为没知识,有才能谦虚为没才能,从不计较别人的无理冒犯。从前我的一个朋友就是这样做的。”
 

  【原文】 曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节而不可夺也。君子人与?君子人也。”

  【注释】 尺:一尺23厘米。孤:死去父亲的孩子。

  【译文】 曾子说:“可以托付孤儿,可以托付江山,生死关头,临危不惧的人。是君子吗?当然是君子。”
 

  【原文】 曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

  【注释】 已:停止。

  【译文】 曾子说:“有志者不可以不培养坚强的意志,因为责任重大而且道路遥远。以实现全人类和平友爱为自己的责任,这样的责任不是很重大吗?为理想奋斗终身,这样的道路不是很遥远吗?”
 

  【原文】 子曰:“兴于诗、立于礼、成于乐。”

  【注释】

  【译文】 孔子说:“以吟诵诗篇抒发热情、以坚守礼法建功立业、以聆听音乐娱悦身心。”
 

  【原文】 子曰:“民可,使由之;不可,使知之。”

  【注释】

  【译文】 孔子说:“群众赞同的,就要执行;群众不理解的,就要向群众解释清楚。”
 

  【原文】 子曰:“好勇疾贫,乱也;人而不仁,疾之已甚,乱也。”

  【注释】 疾:厌恶。

  【译文】 孔子说:“崇尚勇猛而讨厌贫困的人,是祸害;被人唾弃的没良心的人,是祸害。”
 

  【原文】 子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”

  【注释】

  【译文】 孔子说:“一个人即使有周公一样的美好的才能,如果骄傲吝啬,也就不值一提了。”
 

  【原文】 子曰:“三年学,不至于谷,不易得也。”

  【注释】 谷:指奉禄。

  【译文】 孔子说:“学了三年,还找不到好工作的人,很少有。”
 

  【原文】 子曰:“笃信好学,守死善道;危邦不入,乱邦不居;天下有道则现,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

  【注释】 笃(赌):忠实。

  【译文】 孔子说:“坚守信誉,努力学习,誓死主持正义;不入险地,不住乱世;国家太平则一展才华,社会黑暗则隐姓埋名。治世中,贫贱就是耻辱;乱世中,富贵也是耻辱。”
 

  【原文】 子曰:“不在其位,不谋其政。”

  【注释】

  【译文】 孔子说:“不在那个位置上,就不要想那个位置上的事。”
 

  【原文】 子曰:“师挚之始,《关雎》之乱,洋洋乎,盈耳哉!”

  【注释】 师:乐官。挚:人名。乱:合奏。洋洋:丰富。

  【译文】 孔子说:“从音乐大师开始独奏,到结尾的合奏,美妙的音乐充满了我的耳朵!”
 

  【原文】 子曰:“狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信,吾不知之矣。”

  【注释】 侗(同):幼稚。愿:朴实。悾悾(空):诚恳。

  【译文】 孔子说:“狂妄而不直率、幼稚而不老实、看上去忠厚却不讲信用,我无法理解这种人。”
 

  【原文】 子曰:“学如不及,犹恐失之。”

  【注释】 及:赶上。

  【译文】 孔子说:“学习如同赛跑,惟恐赶不上,赶上了,又怕被超过。”
 

  【原文】 子曰:“巍巍乎,舜、禹之有天下也,而不与焉。”

  【注释】 与:参与,夺取。

  【译文】 孔子说:“舜、禹真伟大!他们获得天下依靠的不是暴力。”
 

  【原文】 子曰:“大哉,尧之为君也!巍巍乎!唯天为大,唯尧则之。荡荡乎!民无能名焉。巍巍乎!其有成功也,焕乎!其有文章。”

  【注释】 则:效法。名:效法。焕:光辉。文章:制度。

  【译文】 孔子说:“尧当君主,伟大崇高,可比于天!他的恩德,无法形容!他的功劳,千古留芳!他的制度,光辉灿烂!”
 

  【原文】 舜有臣五人而天下治,武王曰:“予有治臣十人。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛。有妇人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷;周之德,其可谓至德也已矣。”

  【注释】

  【译文】 舜有五个能人而使天下大治,武王说:“我有十个贤才。”孔子说:“人才难得,难道不是这样的吗?尧、舜、武王时期,人才最多,也不过如此,武王的十个贤人中还有一个女性。周文王掌握着国家三分之二的面积,却仍然服从中央的领导。他的品德,真算至高无上了。”
 

  【原文】 子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食而致孝乎鬼神,恶衣服而美乎黻冕,卑宫室而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣。”

  【注释】 间(见):找出空隙。菲(匪)薄。黼(扶):祭祀的衣服。冕(免):帽子。沟洫(序):沟渠。

  【译文】 孔子说:“禹,无可挑剔。他自己粗茶淡饭,而祭品却很丰盛;自己衣服朴素,而祭服却很华美美;自己宫殿简陋,却尽力兴修水利。禹,无可挑剔。”

 
下一页:子罕篇第九