[发明]兄弟之间,形骸虽异,然以父母观之,其爱同也。故彼此睽离,未有不伤亲之心者。人能互相友爱,则悌也,而孝存乎中矣。但言敬兄,不及弟,省文也。手足之谊,每伤于妇人。妇人之贤者虽有,而不肖者甚多,惟其见小不见大,知己不知人,故争端易起。无如世间男子,偏信妇人,兄弟虽万语千言,安能及妻妾之一诉乎?所以极刚之夫,遇妻而柔;极勇之夫,遇妻而怯;极智之夫,遇妻而昏;极贵之夫,遇妻而奴;极果断之夫,遇妻而不决;极鄙吝之夫,遇妻而慷慨;极倨傲之夫,遇妻而低头;极方正之夫,遇妻而谄媚。虽以君父之尊,不能强其忠、孝,独有闺中一妇,左提右挈而有余。可怜哉!五浊恶世之兄弟也。安得家家有贤妯娌,使之式相好,无相尤也。
【白话译文】
[发明]兄弟之间,形体虽然不同,而在父母看来,其爱相同。所以兄弟之间若有隔阂,没有不伤父母心的。兄弟若能互相友爱,就是悌,而孝也存于其中了。只说敬爱兄长,没提友爱弟弟,是为省略文字的缘故。◎兄弟间如同手足般的情谊,常因妇人而受到损害。妇人当中虽有贤惠的,但自私不讲理的更多。她们往往只见小处而不见大处,只知为自己着想,不知为他人着想,因此容易起争端。无奈世间男子,偏听信妇人之言。兄弟虽有千言万语,怎抵得其妻妾之一声哭诉?所以极刚直之夫,遇其妻即变得温柔恭顺。极勇猛之夫,遇其妻即变得胆怯懦弱。极聪明之夫,遇其妻即变得糊涂昏昧。极尊贵之夫,遇其妻即变得低声下气。极果断之夫,遇其妻即变得犹豫不决。极吝啬之夫,遇其妻即变得慷慨大方。极骄傲自大之夫,遇其妻即变得低头耷脑。极方正之夫,遇其妻即变得阿谀献媚。即使以君王、父亲之尊,都不能勉强他忠孝。唯独闺房中一妇人,听凭左右提携而绰绰有余。可怜啊!生在五浊恶世中之兄弟,如何能家家都有贤妯娌,使兄弟和睦相处而不互相怨恨呢?
|