网站首页 全站搜索 文章推荐 休闲文摘 幽默搞笑 生活点滴 休闲娱乐 网站地图 繁體中文 
 
儒以修身 儒学初探 儒学深究 素食健康 戒杀放生 般若人生 健康书籍 善书推荐 养生之道
论语讲要 孟子旁通 道德经解 大学讲记 中庸讲录 孝经注解 格言联璧 伦理生活 家风家训 菜 根 谭 保 富 法 了凡四训
正文 < 鲁迅书话 < 文学故事 < 首页 :当前 
相 关 专 题 目 录
论语孟子 中庸大学 易经文化
君子之道 理学心学 中庸思想
历代大儒 修身法语 家风家训
儒学初探 儒学中修 儒学深究
儒教哲学 儒学典故 孝悌忠信
颜氏家训 袁氏世范 处世悬镜
论语别裁 孟子旁通 大学微言
周易禅解 宋明理学 阳明心学
中庸讲记 论语集注 常礼举要
孔子家语 孝经解释 保身立命
素食健康 修福保命 孝与戒淫
放生问答 放生开示 珍爱生命
文学故事 林清玄集 宗教故事
哲理故事 益智故事 美德故事
家庭保健 健康之道 四季养生
心理自疗 疾病食疗 穴位按摩
美容瘦身 健身秘籍 花卉百科
励志人生 旅游趣谈 居家宝典


《桃色的云》序
类别:文学杂谈 来源: ( 字号:   )

爱罗先珂君的创作集第二册是《最后的叹息》, 去年十二月初由丛文阁在日本东京出版, 内容是这一篇童话剧《桃色的云》, 和两篇短的童话, 一曰《海的王女和渔夫》, 一曰《两个小小的死》.那第三篇, 已经由我译出, 于今年正月间绍介到中国了。

然而著者的意思却愿意我早译《桃色的云》: 因为他自己也觉得这一篇更胜于先前的作品, 而且想从速赠与中国的青年.但这在我是一件烦难事.日本语原是很能优婉的, 而著者又善于捉住他的美点和特长, 这就使我很失了传达的能力.可是延到四月, 为要救自己的爽约的苦痛计, 也终于定下开译的决心了, 而又正如豫料一般, 至少也毁损了原作的美妙的一半, 成为一件失败的工作;所可以自解者, 只是“聊胜于无”罢了.惟其内容, 总该还在, 这或者还能够稍慰读者的心罢。

至于意义, 大约是可以无须乎详说的.因为无论何人, 在风雪的呼号中, 花卉的议论中, 虫鸟的歌舞中, 谅必都能够更洪亮的听得自然母的言辞, 更锋利的看见土拨鼠和春子的运命.世间本没有别的言说, 能比诗人以语言文字画出自己的心和梦, 更为明白晓畅的了。

在翻译之前, 承S.F.君借给我详细校过豫备再版的底本, 使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候, SH 君又时时指点我, 使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候, 孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候, 著者又加上四句白鹄的歌, 使这本子最为完全;我都很感谢.我于动植物的名字译得很杂乱, 别有一篇小记附在卷尾, 是希望读者去参看的。

一九二二年七月二日重校毕, 并记。

□1923 年7 月刊新潮社出版《桃色的云》□未收入自编文集 

下页:《夏娃日记》小引


| 版权声明 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 留言建议 | 关于本站 |
般若人生网·般若导航 版权所有
Copyright © 2023 mifang.org All rights reserved.
辽ICP备05000881号-1