记得有这么回事,当中国的“文革”正“发动”得轰轰烈烈的时候,驻在北京的外国记者当中,日本记者是最受人羡慕的,因为他们能读懂到处张贴的大字报,于是有人就将这种现象归诸于中日两国“同文同种”.其实这里犯了个极大的错误: 中日两国非但不“同文同种”,而且汉、日语还分属不同语系,汉语属汉藏语系汉语族,至于日语到底属那种语系,至今仍是个谜。
如何确定不同语言是否同属一个语系,在语言学里一般是通过辨别各语言中数字读音相似与否来确定的.在当今世界语言中还没有发现与日语数字训读音相似的数字读音,即使与日语相近的朝鲜语、阿伊努族语的数字读音与日语亦不相似,因此在世界语言中,日语可称得上是孤立的语言.美国语言学家肯尼恩·卡兹纳在他著述的《世界的语言》一书中将日语列为独立语系,中国学者黄长著则将它列在“系属不明的语言”栏内。
许多人尤其是日本学者不满于日语的这种孤立性,千方百计地想找出它的所属语系来.于是有人把日语同太平洋诸岛语言相比较,也有人把它与南美语言比较,但都未能取得令人满意的结果.现在能明确证明和日语同系的只有冲绳话,过去日本本上听不懂冲绳话,所以直到明治时代(1868-1911年)还将它视为外国语言,称作“琉球语”.冲绳首理话里的数字1、2、3、4、的读音与日语相应词的训读音相似.而首里长期以来是琉球国王城所在地,所以首里话可以看作是冲绳的标准话,现在冲绳已成为日本领土的一部分,所以与其说冲绳话与日语同系,不如说是日语的一种方言。
从日语的语法结构来看,为主——宾——动型结构,且属粘着型语言,即在词干后添加构词词缀可以构成新词;添加语法词缀可以表示形态变化,辅音系统很简单,有元音和谐现象,这与朝鲜语相似,也是阿尔泰语系的语法特征,由此推断可能和阿尔泰语系相连结.如果这个推论成立的话,将证明日本人祖先的一支来自亚洲北部的蒙古高原、西伯利亚平原,经库页鸟、北海道或千岛群岛、朝鲜半岛进入日本本土.于是有些学者提出了这样的假说,将阿尔泰语系分为东、西两个语族,日语和朝鲜语属东部语族,其他阿尔泰语言均属西部语族,如果假说成立,将推勫把日语和朝鲜语看作是独立语言的传统观点,但这有待于语言学上的进一步证实。
至于日语与朝鲜语有种亲属关系的论断似更易为人们所接受.明治时期的日本语言学家新村出博士指出,曾在朝鲜半岛立国的高句丽的语言与日语有相似之处,用汉字标出的高句丽地名,则训读成高句丽语音.如将“三岘县”的“三”又写作“密”,读成“みつ”,同日语的“三”(みつ)发音相近;又如“七重县”的“七”又写成“难”,读“なん”音,同日语“七”的训读音“なな”相似等.战后京都产业大学的村山七郎经过多种探索后发现,朝鲜半岛上的另一个古国百济的语言也有与日语相似之处,只是由于资料奇缺,还没有找到充分的证据。
同样是这个村山七郎,在1977 年京都举行的日本语言学会第75 次大会上作了题为《东亚诸语言和日语——日语的系属》的报告,认为日语属马来——波利尼西亚语系,间带阿尔泰——通古斯语系的成分,从而自成一种新说,理由是彼利尼西亚诸语言力动——主——宾结构,大多数词根既能用作名词,也能用作动词,这些都与日语语法特点相似.京都大学的西田龙雄则认为日语与属缅藏语族的帕普亚高地族语言相似.学习院大学的大野晋更认为日语和印度南方的达罗毗茶族的泰米尔语相似,理由是泰米尔语的许多单词与日语相似.如果这些推论也成立的话,将证明另一个事实,即日本人祖先的另一支来自南太平洋诸岛和南亚次大陆,经马里亚纳群岛、马来半岛、台湾、琉球辗转到达日本。
至于中日两国“同文同种”讹误的由来,则与汉语和汉文化对日语的悠久影响有关.公元4 世纪,汉字和汉文化的引进,对丰富日语词汇起了极为重要的作用.每个汉字通常有两种读法: 训读和音读.前者指日语原有读法,后者即古汉语借音,这两种音读法在日语构词过程中自由交替使用,关系密切.另外日语没有固有的书写传统,从5 世纪开始一直使用汉字注音,由于这种注音不太方便,后来就出现了一种叫“平假名”的音节文字,这种文字同3000—5000 个汉字一起使用,10 世纪时又出现了另一种称作“片假名”的书写系统.至于标准日语则是19 世纪后期,随着国民教育和通讯事业的发展才走向成熟的。
日本民族对外来文化的吸收,本着“接受——消化——改良”的模式,这种模式同样运用于对汉文化和汉语的吸收上,日语只是从汉语中大量吸收了文字、词汇、修辞等形式上的东西为其所用,但这并没有改变日语固有的语言思维方式,语序,语法结构等本质性的东西,所以日语不可能属于汉藏语系,中日两国既不“同文”,更不“同种”,日语到底属于那种语系,至今仍是个不解之谜.(吴健熙)
|