正文 < 文艺随笔 < 文学故事 < 首页 :当前 
茶花女与《漫侬镊实戈》
类别:文学杂谈 作者:叶灵凤

凡是爱读《茶花女》小说的人, 我想没有不知道《漫侬撮实戈》这本小说的.我自己就是这样, 第一次读完了小仲马的《茶花女》后, 就急急的去找《漫侬摄实戈》来读。

这部小说久已有了文言文译本.《漫侬摄实戈》就是原来的书名“Manon Lescaut”的音译, 也是当年商务出版的说部丛书之一, 我已记不起是谁人所译, 想起来可能比冷红生所译的《巴黎茶花女遗事》稍后.可是这个书名的翻译, 比起《巴黎茶花女遗事》可说逊色多了。

到了一九三○年前后, 这部小说才第一次有语体文的译本, 译者是与我有过同狱之雅的成绍宗, 他是仿吾先生的侄儿.书名是《曼侬》, 销行并不广, 后来也一直没有人重印过, 因此现在即使想找一部这个译本来看看, 也怕不容易了。

读过《茶花女》之后, 一定想读《漫侬摄实戈》的原因, 我想不仅读过《茶花女》小说的人, 就是看过《茶花女》的舞台剧, 听过歌剧, 或是看过银幕上的《茶花女》的人, 都是明白的, 因为这个故事的开端, 就是借这个“引子”而来.小仲马用第一人称的叙述, 说他偶然见到茶花女的遗物被人拍卖, 自己杂在人丛中看了一下, 发现被拍卖的遗物之中, 有一件是一册《漫侬摄实戈》, 其上还有题字, 是一个署名阿蒙的男子送给茶花女的.他为了好奇, 使用很少的代价将这部小说买了下来.后来回到寓所, 有一个不相识的青年来拜访他, 要求见一见这部书, 原来这个年轻人就是送书给茶花女的阿蒙.他本想买回这本小说作纪念, 未能如愿, 因此向拍卖行打听买去这本书的顾客的住址, 特来拜访云云.就是通过了这样的“引子”, 小仲马使阿蒙自己将他和茶花女的情史叙了出来。

阿蒙为什么要送一本《漫侬摄实戈》给茶花女呢? 原来这部小说正是描写一个痴情少年对一个风尘女子的情史的.“漫侬摄实戈”就是那个女子的名字.她的遭遇比茶花女更不幸、更可怜.同时书中的那个男子也可说比阿蒙自己更痴情, 因为他曾经同这女子一同入狱, 当她被押解充军时, 他也不辞跋涉, 跟了她到沙漠里去。

《漫侬摄实戈》的作者普利伏斯, 是个出家的僧人.他曾私逃出院被通缉, 又因了这部小说被禁, 罪上加罪。

这部小说出版于一七三一年, 同《茶花女》一样, 也久已被改编成歌剧, 共有五种之多, 此外还被编成了芭蕾舞剧。

下页:达尔文和赫胥黎