我是一个对镜子感到害怕的人;
不仅面对着无法穿透的玻璃,
里面一个不存在的无法居住的空间
反映着, 结束了又开始;
而且甚至瞧着水面, 那模仿着
深邃天空的另一种蓝色, 那涟漪
上面有时候掠过左右相反的鸟
虚妄空幻的飞翔;
甚至面对着精细乌木的
沉默表面, 那么光滑明亮,
显得像一个反复的梦, 梦见
某些大理石或者某些玫瑰的洁白;
今天, 在变化万千的月亮之下,
那么多烦恼的流浪岁月的末端,
我自问: 是什么命运的乖张,
使我这么害怕一面照人的镜子?
金属的镜子, 桃花心木的假镜子,
在它那红霞夕照般的迷雾里
朦胧地显现了一张
瞧着它而又被瞧着的脸。
我把它们都看作古旧契約的
永恒的根本的执行者,
使世界繁殖, 仿佛生殖的行为,
无法睡眠, 带来劫数。
它们在令人昏眩的蛛网里
延长这个空洞的不隐的世界;
有时候到了傍晚,
被一个未死的人的呼吸所模糊。
镜子窥伺着我们.要是卧室
四壁之间有面镜子在张望,
我就不再孤独.有一个人在。
黎明时, 反影默默地演出了一台戏。
在这种有照人镜子的房间里,
什么事都发生, 什么事都不记下;
我们在里面被魔法变成了拉比
现在从右到左地念着书。
克劳迪乌斯, 黄昏的君主, 做梦的国王,
他并不觉得自己在梦中, 直至那一天,
一个演员用哑剧在舞台上
把他的罪孽向世界献演。
(王央乐 译)
书
一堆东西中难得有一件
可以当做武器.这本书诞生于
英格兰, 在1604 年,
人们使它承受梦想的重载, 它内装
喧哗与骚动、夜和深红的色彩。
我的手掌感到它的沉重.谁能说
它也装着地狱: 大胡子的
巫师代表天命, 代表匕首
这匕首闪射出阴影的律法,
古堡中氤氲的空气
将目睹你死亡, 优雅的手
左右海上的流血,
战斗中的刀剑和呼嚎。
静静的书架上堆放着各种图书,
那宁静的怒吼在其中的
一册内沉睡.它沉睡着等待。
(西川 译)
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 (1899~1986) , 阿根廷诗人极具世界声誉的拉丁美洲大诗人之一, 其诗具有现代主义的纯粹感, 光泽机敏。
|