不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥, 怒斥光明的消逝.
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电他们
也并不温和地走进那个良夜.
善良的人, 当最后一浪过去, 高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在緑色的海湾里舞蹈,
怒斥, 怒斥光明的消逝.
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
懂得, 但为时太晚, 他们使太阳在途中悲伤。
也并不温和地走进那个良夜.
严肃的人, 接近死亡, 用炫目的視觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
怒斥, 怒斥光明的消逝.
您啊, 我的父亲, 在那悲哀的高处,
现在用您的热泪诅咒我, 祝福我吧, 我求您。
不要温和地走进那个良夜。
怒斥, 怒斥光明的消逝。
(巫宁坤 译)
塔尖伸长自己的颈脖
塔尖伸长自己的颈脖.雕像是鸟笼。
自石巢处它不允許长羽毛的石鸟
在海盐的碎石上磨钝尖脆的嗓音,
用俯冲的翅膀在水草中刺透满溢的天空
或者浅涉浮沫.钟声欺骗监狱的尖顶,
季节里的雨像囚犯一样骤落在神甫的身上,
水、时间奉献游泳者的手, 音乐奉献银锁和嘴巴。
音符和羽毛自塔尖飘落。
那些引颈的鸟凭你选择, 歌声蹦回
铸造的声音, 或者和冬天一起飞向钟声,
而不像浪子那样随暗哑的风漂泊。
(王烨 北琴 译)
狄兰·托马斯 (1914~1953) , 英国著名诗人, 一个有着自我毁灭激情的诗人, 本质上讲是一个浪漫主义者, 他的诗中往往洋溢着一种神秘原始的力量, 且超越文化的意义, 是一个"语言的天才", 具有"点石成金的语言魔法"。
|