正文 < 诗经选读 < 儒以修身 < 首页 :般若人生网
大雅 荡之什 荡 译文
类别:儒家经典 作者:

【原文】

荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既衍尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

【注释】

荡荡:放荡不守法制的样子。

辟(bì):君王。

疾威:暴虐。

辟:邪僻。

烝:众。

谌(chén):诚信。

鲜(xiǎn):少。克:能。

咨:感叹声。

女(rǔ):汝。

曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。

掊(póu)克:聚敛,搜括。

服:任。

滔:通“慆”,放纵不法。

兴:助长。力:勤,努力。

而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。

怼(duì):怨恨。

寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。

侯:于是。作、祝:诅咒。

届:尽。究:穷。

炰烋(páo xiào):同“咆哮”。

无背无侧:不知有人背叛、反侧。

陪:指辅佐之臣。

湎(miǎn):沉湎,沉迷。

从:听从。式:任用。

愆(qiān):过错。止:容止。

式:语助词。

蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。

丧:败亡。

由行:学老样。

奰(bì):愤怒。

覃:延及。鬼方:指远方。

时:善。

典刑:同“典型”,指旧的典章法规。

颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。

本:根。拨:败。

后:君主。

【译文】

上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

下页:大雅 荡之什 抑