正文 < 文昌帝君阴骘文广义节录 < 因果教育 < 首页 :般若人生网
小奴为崇
来源:安士全书 作者:周安士

(《感应篇图说》)

洪州司马王简易,得腹疾,中有一块,随气上下。既绝复苏,谓其妻曰:‘吾到冥司,为小奴所讼。因吾约束太过,以至陨命耳。今腹中块,即小奴也。查簿尚有五年阳寿,故得放回。’妻曰:‘小奴何敢如是?’简易曰:‘世间有贵贱,冥府则一也。’越五年,果以块发而逝。

[按]尊卑贵贱,犹之南北东西,夫妻父子,不过暂时名目,初非究竟称谓。东邻以吾为西,就东邻言耳,若西邻则以为东矣。父以吾为子,就父观之耳,若子观则以为父矣。黄泉路,既不闻绕膝儿孙,则鬼门关,岂尚有随身仆婢乎?

【白话译文】

洪州(今江西南昌)司马王简易,得了腹痛,腹中有一硬块,随着呼吸忽上忽下,让他痛得昏厥过去,一会儿他苏醒过来,对其妻说:“我刚才到阴间地府,被小奴所告,因我管束太严,以至使小奴丧命。如今腹中之硬块,即是小奴在作祟。阴官一查生死簿,说我还有五年阳寿,所以把我放回了。”其妻说:“小奴怎敢如此放肆。”王简易说:“世间有贵贱之分,而阴间是平等的。”过了五年,王简易果然因腹中硬块发作而死。[按]尊卑贵贱,犹如东西南北一样。夫妻父子,只不过是暂时名目,原本就不是究竟称谓。就像东边的邻居把我家当做西,此是就东边邻居而言。若是西边的邻居,就以我家为东了。父亲以我为儿子,是站在父亲的角度看的。若在我儿子的角度看,我又是父亲了。黄泉路上,既无有绕膝之儿孙;鬼门关前,又岂能有随身之奴婢?

下页:难忍能忍